carlenne (carlenne) wrote,
carlenne
carlenne

[Lyrics Translation] AURORA - Eir Aoi


AURORA - Aoi Eir
lyrics translation

kanji credit to utamap

Lyrics: Eir/Ryosuke Shigenaga
Composition: Ryosuke Shigenaga

遥かな宇宙(そら) さまよえる光だって この時代(みち)を走り続ける

haruka na sora samayoeru hikari datte kono michi wo hashiritsudzukeru

Even though the light is wandering in a far away sky, I’ll keep running down this path

ああ 世界はどうしてこんなにも 不確かな幻想(ゆめ)を映してるの
そう 暗闇の中でもがいてる 言葉なき瞳がサヨナラ告げた

aa sekai wa doushite konna ni mo futashika na yume wo utsushiteru no
sou kurayami no naka de mogaiteru kotoba naki hitomi ga sayonara tsugeta

Ah, why does the world reflect such unreliable dreams?
That’s right, those eyes struggling wordlessly in the darkness bid farewell


破れた雲の隙間 落ちてゆく惑星(ほし)たち ためらいを消し去れたなら

yabureta kumo no sukima ochiteyuku hoshitachi tamerai wo keshisareta nara

Stars are falling through the gaps in the torn clouds, if you have extinguished your hesitation, then…

遥かな宇宙(そら) さまよえる光だって あと一秒一歩先に 見つけ出してみせるから
月が照らす 確かな想いならきっと 未来(あした)まで手が届くから この時代(みち)を走り続ける

haruka na samayoeru hikari datte ato ichibyou ippo saki ni mitsukedashite miseru kara
tsuki ga terasu tashika na omoi nara kitto ashita made te ga todoku kara kono michi wo hashiritsudzukeru

Because even though the light is wandering in a far away sky, I’ll begin to find it after just one second, one step
Because my hand will reach until tomorrow if the moon shines down on my firm emotions, I’ll keep running down this path


ああ 静かな世界は崩れてく 踏み出した足が震えている
もう 痛みを忘れて走れたら 躊躇(とまど)う気持ちさえ恐れないのに

aa shizuka na sekai wa kuzureteku fumidashita ashi furueteiru
mou itami wo wasurete hashiretara tomadou kimochi sae osorenai no ni

Ah, my quiet world is crumbling The legs that began to step forwards are trembling
Even though I wouldn’t fear even these feelings of indecision if I could run forgetting my pain


哀しみに染まる彼方 夜が明ける前に 暗闇を追い越せたなら

kanashimi ni somaru kanata yoru ga akeru mae ni kurayami wo oikoseta nara

If I could surpass the darkness across the distance dyed in sorrow before the dawn breaks

果てない時代(みち) 足跡見失ったって 一つ一つ積み重ねた 記憶が胸にあるから
走り出した 確かな想いならきっと 未来(あした)まで続いてくから この胸に刻み続ける

hatenai michi ashiato miushinattatte hitotsu hitotsu tsumikasaneta kioku ga mune ni aru kara
hashiridashita tashika na omoi nara kitto ashita made tsudzuiteku kara kono mune ni kizamitsudzukeru

Because even if I were to lose sight of my footprints on this endless road, the memories that have accumulated one by one are in my heart
Because these firm emotions that began to run will surely continue into tomorrow I’ll continue to engrave them into my chest


泪に暮れた夜が明ける頃に 暁の刻(とき)までこの手を…

namida ni kureta yoru ga akeru koro ni akatsuki no toki made kono te wo…

Until the time when the dawn breaks the night darkened by tears, these hands will…

遥かな宇宙(そら) さまよえる光だって あと一秒一歩先に 見つけ出してみせるから
月が照らす 確かな想いなら きっと 未来(あした)まで手が届くから
煌めく宇宙(そら) 一筋の光になって 彼方にある虹の欠片 導いてみせるから
紡ぎ出した 確かな想いならきっと 未来(あした)まで輝いてるから この時代(みち)を照らし続ける

haruka na samayoeru hikari datte ato ichibyou ippo saki ni mitsukedashite miseru kara
tsuki ga terasu tashika na omoi nara kitto ashita made te ga todoku kara
kirameku sora hitosuji no hikari ni natte kanata ni aru niji no kakera michibiite miseru kara
tsumugidashita tashika na omoi nara kitto ashita made kagayaiteru kara kono michi wo terashitsudzukeru

Because even though the light is wandering in a far away sky, I’ll begin to find it after just one second, one step
Because my hand will reach until tomorrow if the moon shines down on my firm emotions
Because fragments of the rainbow across the distance will become a single beam of light to guide me in the twinkling sky
Because the emotions I’ve begun to weave will shine until tomorrow, they’ll continue to shine down on my path





Translator’s Note: There are quite a few instances in this song where the kanji given is different from the actual words sung, to keep it simple I decided to go with the sung words but just fyi, the following words in the song also have a double meaning in kanji (there are also a couple where the meanings of both kanji and hiragana words are the same which I’ve left out):

sky (sora) = space (uchuu)
path (michi) = time/era (jidai)
dream (yume) = illusion (gensou)
stars (hoshitachi) = planets (wakuseitachi)
tomorrow (ashita) = future (mirai)
Tags: anime, eir aoi, gundam age, lyrics, translation
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments